有一次,客户对我说:"你说的我听不懂",尽管我们使用的是同一种语言。这究竟是为什么呢?
从最初的抵触到最终的信任,这个过程需要努力,但也赢得了尊重。
芬兰边境管理局曾请我为一名男性嫌疑人提供口译服务。他是中产阶级,英文不错,但中文是母语。执法部门要求我在调查过程中为其口译。初次见面时,他态度很抵触,上下打量我,眼神中带着些许不屑。
口译开始不久,他便不耐烦地说:"你说的我听不懂。"我从他的眼神中捕捉到他的心思,耐心且肯定地回答:"好的,我再给你说一遍。"经过几次沟通调整,他逐渐不再挑剔,开始在我的口译下回答调查官员的问题。
有时,当事人听不懂时,作为口译员应思考问题出在哪里,并及时找到解决办法。该案件的调查持续了七个月,每次去监狱协助调查时,我都能感受到他的态度逐渐改善。调查官员也对案件有了清晰的了解并感到满意。在开庭前,嫌疑人对我说:"我不需要其他口译员,我希望你在出庭时为我口译。"